2020-12-10. La station Énergie Québec 98,9 manque d’imagination ou connaît mal le français. Une émission matinale s’appelle «Le Boost» et ses animateurs «sont à la barre du Boost» (publicité diffusée à 8 h 40 le 10 déc.). On ne sait pas ce que cela signifie exactement. «Le bousté!» sans doute. Peut-être «l’amélioré», «le dopé», «le fouetté». «le gonflé», «le pistonné» «le stimulé», «le survolté», «le ranimé». À moins que les animateurs se considèrent comme «des survolteurs». La tendance à importer des mots anglais, la plupart du temps inutiles et remplaçables, freine l’amélioration du français et contribue à son anglicisation mot à mot, à sa créolisation. Les propriétaires n’en sont sans doute pas conscients. À l’occasion, ils doivent d’ailleurs se proclamer défenseurs émérites du fait français laurentien!
lundi 14 décembre 2020
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Tournures: Dans le cadre de... (2026)
2026-02-01. Le Multi dictionnaire précise au sujet de la tournure « dans le cadre de… » : «Au sens de ‘à l’occasion de’, l’emploi de la locu...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire