2020-12-20. Le fait de ne pas chercher à nommer en français des réalités, des phénomènes ou des fêtes importés en sol québécois peut être considéré comme une faille dans le dynamisme langagier francophone. Avalanche publicise «Boxing day avant l’heure» (Le J. de Qc, 20 décembre, p. 17 et site internet). Ce faisant, l’entreprise semble en retard sur la mise au rancart graduelle de l’expression anglaise. L’Expression juste de mars 2020 (www.asulf.org) faisait part de la tendance. Un relevé des numéros du Soleil et du Journal de Québec datées du 24 au 28 décembre 2019 montrait que l’expression «Après-Noël» l’emportait de 26 à 2 sur 38 placards. Six marchands avaient utilisé des solutions de rechange. Espérons qu’Avalanche fera mieux l’an prochain, que la compagnie participera à l’enrichissement du français d’ici et qu’elle s’inspirera des recommandations de l’Office québécois de la langue.
lundi 21 décembre 2020
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire