2018.05.29. Il est réconfortant de voir à l’occasion des toponymes inexacts faire place à des toponymes corrects. Les lecteurs du Soleil ont sous les yeux la manchette «Tronçon sous le cap aux Diamants » dans l’édition du 29 mai (p. 3). Il arrive encore de voir des organismes, dont l’Areq-Québec ou la Fondation Cap Diamant, osciller entre le zist et le zest et accepter la traduction franglaise de «Cape Diamond » : «Cap Diamant». Rien n’y fait, même pas la justification d’un changement adopté en 1997 : «L'avenue du Cap-aux-Diamants s'appelait autrefois avenue du Cap-Diamant. Cette dénomination a été changée parce que l'appellation Cap-Diamant est considérée par les historiens et les linguistes comme une traduction littérale de Cape Diamond, elle-même traduction de la dénomination française d'origine « Cap-aux-Diamants ». On peut espérer que la manchette relevée dans le Soleil contribuera à faire connaître le bon nom géographique.
mercredi 23 décembre 2020
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire