2018.05.29. Il est réconfortant de voir à l’occasion des toponymes inexacts faire place à des toponymes corrects. Les lecteurs du Soleil ont sous les yeux la manchette «Tronçon sous le cap aux Diamants » dans l’édition du 29 mai (p. 3). Il arrive encore de voir des organismes, dont l’Areq-Québec ou la Fondation Cap Diamant, osciller entre le zist et le zest et accepter la traduction franglaise de «Cape Diamond » : «Cap Diamant». Rien n’y fait, même pas la justification d’un changement adopté en 1997 : «L'avenue du Cap-aux-Diamants s'appelait autrefois avenue du Cap-Diamant. Cette dénomination a été changée parce que l'appellation Cap-Diamant est considérée par les historiens et les linguistes comme une traduction littérale de Cape Diamond, elle-même traduction de la dénomination française d'origine « Cap-aux-Diamants ». On peut espérer que la manchette relevée dans le Soleil contribuera à faire connaître le bon nom géographique.
mercredi 23 décembre 2020
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire