mardi 29 décembre 2020

Dû, dus pour... (2020)

2020-06-08. Il y a quelques jours, l'auteure du Multi dictionnaire dénonçait une tournure calquée sur l’anglais utilisée par la ministre de la Culture. Le premier ministre lui-même ne donne pas le bon exemple. Il vient de déclarer, parlant du racisme au Québec, systémique ou supposé : «On est dus pour une évolution tranquille» (Le courrier du soir, Le Devoir, 8 juin). En principe, employer un tel calque, c’est saboter le travail de l’État et de ses services linguistiques. On lit dans la Banque de dépannage de l’OQLF : «…, dû est utilisé à tort dans diverses expressions calquées de l’anglais to be due for au sens d’« être mûr pour », « avoir besoin de »... Idem dans Usito, un dictionnaire largement subventionné par le gouvernement : «L'emploi de être dû pour (de l'anglais to be due for) est critiqué comme synonyme non standard de avoir besoin de, être mûr pour.» Sabotage!… derrière le paravent évoqué de la Révolution tranquille et des services linguistiques nés à l’époque

  

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...