mercredi 30 décembre 2020

Fatbike (2020)

 1163 / 2020-12-27. Une langue dynamique peut intégrer les mots étrangers de bien des façons. Les Britanniques rendent «Infanta de Castilla » par «Elephant and Castle». Les Québécois ont utilisé la même recette à l’occasion (Trestel est devenu tracel à Cap-Rouge, ). On peut aussi chercher dans la réserve de la langue elle-même. Que faire ici de «Fatbike»? Les solutions de rechange sont nombreuses : véloneige, vélo à neige, vélo d’hiver, vélo à gros pneus, vélo tout-terrain (VTT), vélo à pneus surdimensionné (critiqué) et son abréviation, etc. La solution la plus facile est d’adopter le mot anglais, comme le fait Tuque & bicycle (Le Soleil : Le Mag, 26 déc., p. M6). Si le français québécois est dynamique, le mot sera mis de côté un jour ou l’autre. Il faudra toutefois que commerçants, journalistes, médias, locuteurs utilisent les équivalents français. Difficile de le défigurer comme on l’a fait pour «Infante de Castille»!. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...