2018.03.11. L’entreprise Performance Bégin fait paraitre un rez-de-chaussée publicitaire dans le Soleil (9 mars, p. 3, 11 mars, p. 5). On y annonce une «Liquidation finale». Qui, à vue de nez, y verra un anglicisme sémantique? En français, le mot «final» signifie «qui est à la fin». C’est dire que la liquidation viendrait après des liquidations périodiques et qu’elle en serait la dernière. Comme l’«édition finale» d’un quotidien. Le qualificatif «final» semble ici ajouter du clinquant, sans plus. Performance Bégin pourrait profiter de la FrancoFête (12-25 mars) pour consulter ses publicitaires. Sans doute, pourront-ils ensemble, sinon trouver une solution de rechange à l’anglicisme douteux, du moins expliquer le sens qu’ils lui donnent.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire