2018.03.20. La FrancoFête devrait être l’occasion non seulement d’inciter les Québécois à être fiers de leur langue mais également de leur apprendre à jeter un regard critique sur la façon dont ils la parlent et l’écrivent. On lit dans le Devoir qu’une association d’éditeurs vient d’engager un lobbyiste afin qu’il mène des «représentations » en faveur de ses membres (20 mars, p. B 8). Les mots anglais et français se ressemblent si souvent qu’on n’en distingue pas toujours le sens distinct qu’ils peuvent prendre. Il faut que les journalistes apprennent à douter des expressions que la société ou la communauté a déposées dans la besace de leur langue maternelle. «Mener des représentations» ? Faisons un crochet par la Banque de dépannage de l’Office : «La locution faire des représentations est un anglicisme : elle est en effet calquée sur l’anglais to make representations. On la remplacera donc par … ». Reste à trouver la façon de dire propre au français. Mais la moitié du travail est fait… grâce au doute.
dimanche 27 décembre 2020
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire