2019-12-23. La publicité peut contribuer à la correction comme à la dégradation de la langue. Vers 1960, elle a aidé à la diffusion du mot «cuisinière». Aujourd’hui, elle contribue à la perpétuation de «pizza large». Telle est l’accroche des pizzérias Stratos sur les publisacs distribués aux portes des consommateurs de la capitale (22 décembre). Pourquoi large? Les photos montrent des pizza circulaires. La vraie raison est qu’on reproduit le mot anglais. On le fait encore en parlant de la taille des vêtements («petit, moyen, «large»). Stratos le fait en restauration. Le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui (1992) donnait pourtant un exemple correct : «Une petite, une moyenne, une grande pizza». Par la suite, d’autres usuels ont relevé l’anglicisme (Meney en 1999, Forest en 2008, Cardinal en 2009, D’Apollonia en 2010 et Usito actuellement. Il serait approprié que Stratos corrige l’appellation franglaise.
vendredi 18 décembre 2020
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire