2020-04-07. Belle trouvaille de Mathieu Dufour : le Show-Rona virus (Le Devoir, 7 avril). C’est à se demander si les quincailleries Rona ne subventionnent pas le «talk-show» téléphonique. Cette dernière expression est plus difficile à remplacer que le jeu de mot conjoncturel. Il faudrait quand même faire preuve d’imagination et en tailler de nouvelles à l’aide du stock de mots français. On comprend le choix de l’humoriste cependant. La fiche du Grand dictionnaire terminologique se lit comme suit : Talk-show FR – Talk-show EN. C’est dire que l’expression serait française. L’humoriste ne le croira pas, mais Termium (du gouvernement fédéral), à l’article Talk-show, précise : «à éviter, anglicisme». Mais les traductions entr’aperçues (émission-débat, débat-spectacle, conversade, jasette) ou rêvées (causerie, toutatrac, bigofonne, aufildutel) sont insatisfaisantes. En somme, tous les auditeurs, l’humoriste et ses hôtes sont invités à imaginer un titre à partir du terreau local.
vendredi 18 décembre 2020
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Tournures: Dans le cadre de... (2026)
2026-02-01. Le Multi dictionnaire précise au sujet de la tournure « dans le cadre de… » : «Au sens de ‘à l’occasion de’, l’emploi de la locu...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire