2020-04-07. Belle trouvaille de Mathieu Dufour : le Show-Rona virus (Le Devoir, 7 avril). C’est à se demander si les quincailleries Rona ne subventionnent pas le «talk-show» téléphonique. Cette dernière expression est plus difficile à remplacer que le jeu de mot conjoncturel. Il faudrait quand même faire preuve d’imagination et en tailler de nouvelles à l’aide du stock de mots français. On comprend le choix de l’humoriste cependant. La fiche du Grand dictionnaire terminologique se lit comme suit : Talk-show FR – Talk-show EN. C’est dire que l’expression serait française. L’humoriste ne le croira pas, mais Termium (du gouvernement fédéral), à l’article Talk-show, précise : «à éviter, anglicisme». Mais les traductions entr’aperçues (émission-débat, débat-spectacle, conversade, jasette) ou rêvées (causerie, toutatrac, bigofonne, aufildutel) sont insatisfaisantes. En somme, tous les auditeurs, l’humoriste et ses hôtes sont invités à imaginer un titre à partir du terreau local.
vendredi 18 décembre 2020
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire