2020-12-18. Jean-François Lisée, parlant des réticences des entreprises françaises à investir au Québec et des efforts de De Gaulle pour les y convaincre, écrit : «Il pousse à la roue» (De Gaulle l'indépendantiste, 2020, p. 61). Bravo! Habituellement, nous utilisons la tournure franglaise «Mettre l’épaule à la roue» (To put one’s shoulder to the wheel). Il y a vingt-cinq ans, le chroniqueur Pierre Beaudry relevait dans une longue lettre retrouvée dans ses archives et destinée au journal la Presse d’autres tournures calquées : «Faire une histoire courte» / To make a long story short; mieux : Bref, En deux mots; «Ajouter l’insulte à l’injure »/ To add insult to injury ; mieux : Pour couronner le tout. Michel Parmentier (Dictionnaire des expressions et tournures…,2006) relève 700 expressions semblables. Il faudra pousser à la roue si l’on veut les éradiquer.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire