vendredi 25 décembre 2020

Un autre bon 25 ... (2017)

 2017.10.15. La journaliste chargée des prévisions du temps (Téléjournal Québec, 15 oct. 18 h 28) a annoncé «un autre bon 25 ml (de pluie) à venir ». Si elle a des doutes, elle consultera un dictionnaire de traduction. «We wait a good fifteen minutes = nous avons attendu un bon quart d’heure (non «un bon quinze minutes»). En 1999, L. Meney avait relevé des tournures semblables. Depuis, il en a relevé d’autres : «un bon 5 cm de neige», «un bon trois pieds» (Le Français québécois entre réalité et idéologie, 2017, p. 250). Il observe alors qu’en français, on dit «cinq bons cm de neige» et il explique la tournure critiquée par analogie ou par influence de l’anglais. Pour sa part, Guy Bertrand, a fait la recommandation suivante aux journalistes de Radio-Canada : «Il faut éviter l’utilisation de termes au singulier comme «un bon», «un autre»… devant des termes au pluriel» (400 capsules linguistiques, 1999, p. 173). Bref, une autre possibilité d’amélioration.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...