mardi 29 décembre 2020

Voûte? Une chambre forte ? (2014)

 2014.04.18. Nous utilisons sans raison des mots anglais. Nous employons également des calques. Ceux-ci sont plus difficiles à identifier et à chasser que ceux-là. Les lecteurs attentifs du livre entretien de Jacques Godbout (Le Tour du jardin, Boréal, 2014) constateront que l'écrivain emploie à deux reprises le mot « voûte » au lieu de chambre forte (p. 186 et 190). Quel Québécois peut repérer cette erreur? Le mot est français, mais il signifie « ouvrage de maçonnerie qui a la forme d'un arc ». Les Anglais l'ont transformé en « vault » et lui on donné le sens de chambre forte. Les Québécois, ignorant le lexique français, on importé un calque inutile, un de plus.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Tournures: Dans le cadre de... (2026)

2026-02-01. Le Multi dictionnaire précise au sujet de la tournure « dans le cadre de… » : «Au sens de ‘à l’occasion de’, l’emploi de la locu...