vendredi 15 janvier 2021

Avertissement de neige, etc. (2017)

 2017-03-01. J’ai relevé ici à quatre reprises depuis décembre 2012, la scie «avertissement » de neige, de pluie verglaçante, de forts vents, etc. Pour un profane, il est toujours difficile d’expliquer d’où vient l’apparent glissement. Un peu avant 18 h le 1er mars 2017, la préposée aux prévisions du temps de la 1e chaine (Québec) a fait part à son auditoire qu’il y avait encore des «avertissements en vigueur… des avertissements de neige et de pluie verglaçante ». Les greffiers de la langue ni les conseillers langagiers n’ont étudié la façon de dire. Ni Usito, ni la B.D.L, ni Guy Bertrand, ni M.É. de Villers ne se sont penchés sur le possible problème. Une exception cependant : le professeur Meney, dans un livre tout récent (Le Français québécois…, PUL, 2017, p. 280) classe le mot parmi une liste d’anglicismes de traduction et il écrit «avertissement (de tempête, etc.), alerte (anglais warning) ». Espérons que d’autres langagiers prendront la balle au bond.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

One-man show (2025)

2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...