jeudi 14 janvier 2021

Cap Diamant (2013)

 2013.01.14. Le phénomène de la franglicisation des Québécois est intéressant. Prenons l'exemple de Cap Diamant, un franglicisme tout simple. Les pionniers disaient Cap aux Diamants. Ils croyaient qu'il y avait des diamants dans le promontoire. Les anglophones venus s'installer ici au XIXe siècle traduisirent par Diamond Cape. Nos braves ancêtres adoptèrent alors le calque Cap Diamant (comme si Diamant était un patronyme). On n'aurait pas pu faire une plus fidèle translittération. Aujourd'hui, les autorités toponymiques protègent le franglicisme comme la prunelle de leurs yeux. Cependant, depuis quelques années, on a corrigé des noms de rues et on a une revue bien nommée (Revue Cap-aux-Diamants). Mais il reste encore des relents de la translittération (il existe une Fondation Cap Diamant).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Halloween (2025)

2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...