2016.11.28. La méprise de Jacques Cartier : voilà une bonne raison d’accepter le toponyme bancroche Cap Diamant. L’écrivain allemand Lothar Baier écrit : « Pour consoler son roi de l’échec de la fondation d’une colonie, il fait remplir, avant son départ, des caisses de minéraux. A son arrivée, il s’enorgueillit d’avoir rapporté du Nouveau Monde des monceaux d’or et de diamants qui toutefois se révélèrent n’être que du quartz et de la pyrite. Depuis, l’expression ‘diamants du Canada’ est devenue synonyme de faux» (À la croisée des langues; 1997). Il est quand même plus glorieux de penser que le promontoire porte le nom d’un notable dont le patronyme serait Diamant, même si cela est faux comme l’étaient les diamants (!) tirés du cap par Cartier en 1542. Il devient inutile d’insister sur le fait que Cap Diamant est la mauvaise traduction Diamond Cape, bonne traduction anglaise de l’appellation d’origine Cap aux Diamants. Tout vaut mieux que le rappel de la méprise du navigateur!
samedi 16 janvier 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire