2016.11.27. Nombre d’instruments correctifs sont à la disposition des Québécois soucieux de bon usage. L’un d’eux est la rubrique de Jacques Lafontaine du Journal de Montréal (et de son homologue de la capitale). Les billets publiés dans les deux quotidiens se retrouvent sur le blogue du correcteur (faire Blogues Lafontaine pour le repérer). En voici un récent portant sur «négocier une courbe » et «virage en U » : « L’automobiliste a-t-il négocié une courbe ou un virage? Il a négocié un virage, qui est une modification progressive de la direction d’une route. Négocier une courbe est un anglicisme (to negotiate a curve). Une voiture ne s’engage pas dans une courbe, mais dans un virage… . Mais on ne peut pas faire un virage en U, calque de l’anglais U-turn. On fera un virage à 180 degrés ou, mieux, ... on fera demi-tour … ». On peut espérer que les commentaires de Lafontaine influencent ses collègues des deux journaux, comme ceux du Français au micro devraient influencer les animateurs et les chefs d’antenne à Radio-Canada. P.S. : Usito remarque que « négocier un virage » vient de l’anglais » et on propose l’équivalent : «bien prendre un tournant ».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire