jeudi 14 janvier 2021

Contracteur (2017)

2017.12.14. Les clients qui se rendent au magasin Lumen (Québec) peuvent lire au dessus de l’îlot des caisses et des commandes l’anglicisme « contracteur ». Ce sera sans doute la même chose dans les autres succursales. L’anglicisme a des lettres de noblesse (1). Il fut relevé en 1890 et en 1909 par Alphonse Lusignan et Narcisse-É. Dionne. Mais Il n’apparaît pas dans le Petit Robert de la langue française. Le mot qui a cours dans les pays francophones est «entrepreneur ». Le calque est dénoncé de manière unanime par tous les chroniqueurs langagiers. Citons-en un, Jacques Lafontaine : «Le mot… n’existe pas. Il s’agit d’un très mauvais emprunt à l’anglais… En français, on emploie le terme ‘entrepreneur’ pour désigner une personne morale ou le chef d’une entreprise spécialisée dans la construction et les travaux publics. » (Les mots dits / Jacques Lafontaine; 2016). Il faut souhaiter que Lumen remplace le plus rapidement possible le calque par le mot français. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

One-man show (2025)

2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...