2017.12.14. Les clients qui se rendent au magasin Lumen (Québec) peuvent lire au dessus de l’îlot des caisses et des commandes l’anglicisme « contracteur ». Ce sera sans doute la même chose dans les autres succursales. L’anglicisme a des lettres de noblesse (1). Il fut relevé en 1890 et en 1909 par Alphonse Lusignan et Narcisse-É. Dionne. Mais Il n’apparaît pas dans le Petit Robert de la langue française. Le mot qui a cours dans les pays francophones est «entrepreneur ». Le calque est dénoncé de manière unanime par tous les chroniqueurs langagiers. Citons-en un, Jacques Lafontaine : «Le mot… n’existe pas. Il s’agit d’un très mauvais emprunt à l’anglais… En français, on emploie le terme ‘entrepreneur’ pour désigner une personne morale ou le chef d’une entreprise spécialisée dans la construction et les travaux publics. » (Les mots dits / Jacques Lafontaine; 2016). Il faut souhaiter que Lumen remplace le plus rapidement possible le calque par le mot français.
jeudi 14 janvier 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire