2015.11.08. La langue des journaux est sensée s’améliorer depuis le début du siècle. Telle est l’observation d’une étude du Conseil supérieur de la langue française. Aussi est-on toujours surpris de lire le passage suivant tiré d’un article du Progrès Dimanche et publié dans le Soleil (8 novembre, p. 3) : (une entreprise) « a été dévalisée d’une somme de près d’un million de dollars dans le cadre d’une opération internationale… ». Quand on est dévalisé, on se fait dépouiller de tout ce qu’on a. Ici, les escrocs semblent avoir été bons princes. Le journaliste aurait été mieux avisé d’écrire : « a été volée d’une somme de …». Mais le plus étrange est que l’escroquerie aurait été réalisée « dans le cadre d’une opération internationale ». Les fraudeurs avaient sans doute publié leur plan sous le titre : Fraude du président. On peut supposer que le plan était plutôt celui des forces policières chargées de surveiller les malfaiteurs. Il faut se méfier du sens du syntagme « dans le cadre de… ». Cela suppose planification et encadrement. Les chercheurs auraient-ils épinglé les deux dérapages?
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire