2020-07-29. Que penser des professionnels de LCN qui laissent à l’écran, pendant plusieurs minutes et à plusieurs occasions, le bandeau « Des patients transférés dû à un bris d’aqueduc ». (27 juillet, 14 h 15 et passim). La locution prépositive est épinglée dans tous les répertoires correctifs : Guide de rédaction (Presse canadienne, 2006), Multi dictionnaire de la langue française (2018), le Français au micro, etc. On fait la même faute en France. Un professeur retraité qu’elle obsédait écrit : «… j’ai fini par comprendre que ce franc solécisme avait emprunté le tunnel sous la Manche et qu’il était tout bêtement calqué sur l’anglais ‘due to’» (Bruno Dewaele, De l’Aborigène au zizi; Points, 4622; 2016, p. 128). LCN est sans excuses. La chaîne devra se prémunir contre une répétition de la faute.
mercredi 27 janvier 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire