2020-07-29. Que penser des professionnels de LCN qui laissent à l’écran, pendant plusieurs minutes et à plusieurs occasions, le bandeau « Des patients transférés dû à un bris d’aqueduc ». (27 juillet, 14 h 15 et passim). La locution prépositive est épinglée dans tous les répertoires correctifs : Guide de rédaction (Presse canadienne, 2006), Multi dictionnaire de la langue française (2018), le Français au micro, etc. On fait la même faute en France. Un professeur retraité qu’elle obsédait écrit : «… j’ai fini par comprendre que ce franc solécisme avait emprunté le tunnel sous la Manche et qu’il était tout bêtement calqué sur l’anglais ‘due to’» (Bruno Dewaele, De l’Aborigène au zizi; Points, 4622; 2016, p. 128). LCN est sans excuses. La chaîne devra se prémunir contre une répétition de la faute.
mercredi 27 janvier 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire