2020-07. 26. Une spécialiste du Biodôme de Montréal, madame
Emiko Wong, parlant de l’observation des animaux y vivant en captivité et de
l’attention qu’on leur porte qualifie la préoccupation de «work in progress»
(Desautels le dimanche, 26 juillet, vers 11 50). Ce serait enrichir le français
québécois que de trouver des expressions correspondantes. De fait, les
dictionnaires de traduction anglais-français proposent tout simplement «travaux
en cours». Mais d’autres propositions plus propres à des secteurs sont alignées
: œuvres en chantier, projet en devenir, travaux sur les épures, etc. Il va
sans dire que les dictionnaires français ne présentent pas l’expression anglaise.
Si c’est le cas, on note qu’elle est une expression étrangère. Dans l’entrevue
de madame Wong, il semble bien que la spécialiste aurait pu parler tout
simplement d’une «préoccupation courante» ou «permanente du Biodôme».
mercredi 27 janvier 2021
Work in progress (2020)
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire