2020-07. 26. Une spécialiste du Biodôme de Montréal, madame
Emiko Wong, parlant de l’observation des animaux y vivant en captivité et de
l’attention qu’on leur porte qualifie la préoccupation de «work in progress»
(Desautels le dimanche, 26 juillet, vers 11 50). Ce serait enrichir le français
québécois que de trouver des expressions correspondantes. De fait, les
dictionnaires de traduction anglais-français proposent tout simplement «travaux
en cours». Mais d’autres propositions plus propres à des secteurs sont alignées
: œuvres en chantier, projet en devenir, travaux sur les épures, etc. Il va
sans dire que les dictionnaires français ne présentent pas l’expression anglaise.
Si c’est le cas, on note qu’elle est une expression étrangère. Dans l’entrevue
de madame Wong, il semble bien que la spécialiste aurait pu parler tout
simplement d’une «préoccupation courante» ou «permanente du Biodôme».
mercredi 27 janvier 2021
Work in progress (2020)
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire