2018-09-07. Il faut savoir gré aux citoyens qui cherchent des équivalents aux mots américains qui nous arrivent jour après jour. Je viens de lire un texte portant sur les « infausses ». Vous devinez quelle expression l’auteur veut remplacer? L’Académie française propose, quant à elle : bobard, boniments, contre-vérité, mensonge, ragot, tromperie, trucage (Dire, ne pas dire, vol. 4). L’OQLF recommande « fausse nouvelle » et commente « L'emprunt intégral (de l’expression anglaise) … est déconseillé… il ne s'intègre pas au système linguistique du français…. ». Vous devinez? Bien sûr : « fake news ». L’Office justifie son choix : « …le terme … fausse nouvelle est employé depuis de nombreuses années pour désigner un concept plus général; l'extension de sens est naturelle… ». L’auteur juge que le mot « infausse » (information volontairement fausse) comblerait un besoin face à la fausse nouvelle tout court. Son effort est à souligner.
vendredi 1 janvier 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Régulier (2025)
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire