vendredi 1 janvier 2021

Fake news (2018)

 2018-09-07. Il faut savoir gré aux citoyens qui cherchent des équivalents aux mots américains qui nous arrivent jour après jour. Je viens de lire un texte portant sur les « infausses ». Vous devinez quelle expression l’auteur veut remplacer? L’Académie française propose, quant à elle : bobard, boniments, contre-vérité, mensonge, ragot, tromperie, trucage (Dire, ne pas dire, vol. 4). L’OQLF recommande « fausse nouvelle » et commente « L'emprunt intégral (de l’expression anglaise) … est déconseillé… il ne s'intègre pas au système linguistique du français…. ». Vous devinez? Bien sûr : « fake news ». L’Office justifie son choix : « …le terme … fausse nouvelle est employé depuis de nombreuses années pour désigner un concept plus général; l'extension de sens est naturelle… ». L’auteur juge que le mot « infausse » (information volontairement fausse) comblerait un besoin face à la fausse nouvelle tout court. Son effort est à souligner.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Régulier (2025)

2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...