mercredi 27 janvier 2021

Jacké, djacker (2019)

2019-06-03. Les Québécois font merveille : ils forment de nombreux néologismes à partir de mots anglais. Un exemple : le verbe « djacker ». Léandre Bergeron l’a recensé en 1980 sous la forme « jacké » et avec la définition : « Soulever avec un jack ». On l’a également inséré dans le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui en 1992. On le retrouve dans une manchette du Journal de Québec (2 juin, p. 20) : « Deux hommes meurent sous une auto mal jackée ». Habituellement, les locuteurs savent qu’un « jack » est un « cric » en français. On a formé « crinquer » à partir du verbe anglais «to crank »., « djacker » (ou «jacker » à partir de «to jack », «bécosse » à partir de «backhouse ». Mais on n’a jamais osé former un verbe à partir du substantif «cric ». On aurait pu écrire : « criquer sa voiture », «  une voiture criquée». Ce n’est pas très joli, pas plus que « djacké » Mais le néologisme aurait eu des racines françaises!


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Bagels ou baguels ?

2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...