2020-08-23. Le
Soleil offre à ses lecteurs un anglicisme en manchette et l’équivalent français
correct dans les premières lignes de l’article de la Presse canadienne qui suit. La manchette :
«L’indépendance de la commissaire… questionnée». L’extrait des premières lignes : « L’opposition
se questionne sur l’indépendance…» (Le Soleil, 23 août, lancée à 6 h 3 sur
internet). On excuse l’impair linguistique : c’est la fin de semaine et les
correcteurs en personne sont en congé. Les répertoires correctifs informatiques
ne sont pas aussi alertes que les humains. On oublie de consulter le Multi
dictionnaire , lequel précise :«questionner (une affirmation …). Anglicisme au
sens de … mettre en doute, mettre en question, remettre en question…. ».
L’auteur a même négligé le guide de rédaction de la P.C. (2006) dans lequel on
trouve une observation similaire. Il est vrai que l’anglicisme est répandu ici
et en France : cela explique son emploi, mais ne le justifie pas. Les
journalistes et leurs collègues devraient se tenir à carreau.
jeudi 28 janvier 2021
L'indépendance questionnée (2020)
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire