2020-08-23. Le
Soleil offre à ses lecteurs un anglicisme en manchette et l’équivalent français
correct dans les premières lignes de l’article de la Presse canadienne qui suit. La manchette :
«L’indépendance de la commissaire… questionnée». L’extrait des premières lignes : « L’opposition
se questionne sur l’indépendance…» (Le Soleil, 23 août, lancée à 6 h 3 sur
internet). On excuse l’impair linguistique : c’est la fin de semaine et les
correcteurs en personne sont en congé. Les répertoires correctifs informatiques
ne sont pas aussi alertes que les humains. On oublie de consulter le Multi
dictionnaire , lequel précise :«questionner (une affirmation …). Anglicisme au
sens de … mettre en doute, mettre en question, remettre en question…. ».
L’auteur a même négligé le guide de rédaction de la P.C. (2006) dans lequel on
trouve une observation similaire. Il est vrai que l’anglicisme est répandu ici
et en France : cela explique son emploi, mais ne le justifie pas. Les
journalistes et leurs collègues devraient se tenir à carreau.
jeudi 28 janvier 2021
L'indépendance questionnée (2020)
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire