2015.08.28. Les lecteurs de journaux et les auditeurs des médias électroniques ont lu ou entendu parler de l’assassinat d’un journaliste et de son cadreur (ou cameraman) par un ex-collègue le 26 août. Le Soleil a fait la manchette « La mort en direct » (27 août, p. 22) et le Devoir, « Meurtre en direct ». Bravo! On aurait pu voir : « Mort live » ou « Meurtre live ». On a déjà entendu au cours des conversades radiophoniques « concert live », « show live », etc. On dira qu’accoler le mot anglais à un drame aurait été saugrenu. Il n’en reste pas moins, et il faut le souligner, que les deux manchettes sont justes et faites en bon français. Les humoristes et les papoteurs professionnels auraient pu trouver le moyen de faire pis tout en s'amusant à jouxter, en français, le sens des mots « mort » et « vivant »!
mercredi 13 janvier 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire