2019-09-18. Des formes d’anglicismes l’emportent à l’occasion sur le bon sens en toponymie. Revenons sur l’odonyme «rue Belvédère», une artère de Sherbrooke. On m’apprend que la Commission de toponymie a recommandé à la fin des années 1980 que la voie devienne «rue du Belvédère». Mais un comité de la ville a soutenu que «Belvidere street» n’avait rien à voir avec le présence d’un belvédère mais plutôt avec la «Belvidere Farm. On ne semble pas s’être posé la question de la raison d’être de «Belvidere Farm». Serait-ce la ferme d’une famille dont le patronyme était «Belvidere»? Si cest le cas, on a eu raison d’opter pour «rue Belvédère ». Il semble plus logique que «Belvidere Farm» faisait référence à la présence d’un belvédère du voisinage. On aurait pu dire à l’époque «Ferme du belvédère». Bref, le comité aurait dû proposer «rue de la Ferme du Belvédère» ou, mieux, «rue du Belvédère ». Pour l’heure, on garde, comme un bijou, le franglicisme «rue Belvédère» et on espère, sans doute, retrouver monsieur ou madame Belvidère!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Régulier (2025)
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire