2018-10-18. Quand on travaille en direct à la radio ou à la télévision, il arrive qu’on commette des pataquès, des cuirs, des anglicismes, des barbarismes… Au 24 / 60 du 18 octobre (19 h 10), madame A.M. Dussault, parlant d’un nouveau ministre québécois, a souligné qu’on avait affaire à « toute une graduation ». Si on utilise le sens donné en français au substantif, il faudrait comprendre qu’on a divisé le ministre en degrés! Cela ne colle pas. Comme souvent, il faut aller voir du côté de l’équivalent anglais. Ce dernier signifie « fin des études » et aussi « promotion » ou « avancement » (Le VocabulAide / P. Cardinal). Malheureusement, le conseiller linguistique du réseau n’a pas encore relevé l’anglicisme sémantique « graduation » en ce sens précis ni recommandé l’expression idoine : « promotion ».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire