2021-02-10. Il faut toujours essayer de remplacer des anglicismes trompeurs par les bons toponymes. Je talonne, depuis près de cinq ans, l’Association des retraités… de l’éducation (Areq) afin qu’on gomme «Secteur Cap-Diamant» et lui donne le nom plus juste «Secteur Cap-aux-Diamants». On persiste : le bulletin de l’Association daté de février 2021 note fidèlement la dénomination. Pourtant, tous savent que «Cap-Diamant» est une traduction bêtement littérale de «Cape Diamond», toponyme lui-même traduit du nom donné par Cartier, cap aux diamants. L’Administration de Québec reconnaît l’erreur de traduction. Des noms de rues ont été corrigés. Si bien qu’il reste peu de trace de l’anglicisme historique! À l’heure qu’il est, il est sans doute sain de conserver ce reliquat, cet artefact, du XIXe siècle, de le protéger et même de le conserver dans le formol.
dimanche 14 février 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire