2017.07.02. Un vieil anglicisme surnage encore dans le domaine de l’automobile : «convertible ». Un concessionnaire de Saint-Malachie et de Sainte-Marie (Daniel Paré) lance une invitation aux consommateurs : «Cet été, roulez en convertible » (Le Soleil, 25 juin, p. 17). Il y a un demi-siècle exactement, Gérard Dagenais écrivait «C’est… commettre un anglicisme que de dire convertible au lieu de décapotable. Pour qu’une chose soit convertible… il faut qu’elle puisse devenir autre chose… Une voiture dont la capote peut être repliée reste la même voiture. Elle est décapotable » (Dictionnaire des difficultés de la langue…). C’est limpide. En 1979, Louis-Alexandre Bélisle jugeait que le mot restait à proscrire. En 2015, les éditeurs du Multidictionnaire font la même recommandation. L’anglicisme survit sans doute dans le monde rural frontalier des États-Unis. On peut espérer que le concessionnaire annoncera des «décapotables » à la prochaine occasion.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire