2020-03-07. (À VR Saint-Nicolas).Si on comprend bien le rez-de chaussée publicitaire publié dans le Journal de Québec (7 mars, p. 7), vous seriez en train de dresser l’inventaire de plus de 400 VR. Vous écrivez «Plus de 400 VR en inventaire». Si l’on décode le message en supposant qu’il vient de l’anglais, on devine que l’expression signifie plutôt «… 400 VR en stock», c’est-à-dire en entrepôt, en magasin ou disponible. Il est facile de comprendre le raisonnement de vos chargés de la publicité : le mot «stock» vient de l’anglais. Le mot «inventaire» de son côté se marie mieux à la graphie française. Pour éviter l’emprunt de «stock» intégré au français depuis la fin des années 1800, vos publicitaires achètent chat en poche et emploient un anglicisme sémantique. Il serait moins dommageable pour la qualité de la langue française d’employer le mot «stock» pour désigner la quantité d’un produit en magasin.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire