2013.09.29. En français, on distingue les cartes routières des plans de ville. En anglais, on se contente habituellement du mot « map ». C'est ainsi qu'une entreprise ontarienne ne retient que le mot « carte » quand elle publie une carte d'une région du Québec - par exemple de la Mauricie ou de l'Estrie - et les plans des villes de Trois-Rivières et de Sherbrooke. Les guides touristiques français peuvent servir à illustrer ces pratiques. Il faut, autant que faire se peut, faire en sorte que les entreprises commerciales de cartographie fassent les distinctions en usage comme on le fait en Europe et surtout en France.
mercredi 3 février 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Anticipé (2025)
2025.04.01. À l’article « Anticipé » du Robert Brio, on lit : «Qui se fait avant la date prévue ou sans attendre l’événement». C’est le sens...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire