2013.10.08. Il y a cinquante ans, le professeur Darbelnet pointait la vie politique comme une voie de pénétration de l'anglais dans le français québécois. Le phénomène se poursuivrait-il? On voit que l'éditorialiste du Devoir, Antoine Robitaille, guillemette l'adjectif de l'expression "question plantée" (7 octobre, p. A-6). On définit cette dernière « question posée à un ministre... averti au préalable ». De fait, c'est une question truquée, une question de complaisance, une prétendue ou une simili question impromptue, une question posée par un compère, etc. Alors que vient faire le mot « plantée » dans l'expression? Comment l'expliquer? Serait-il uniquement un calque de « planted question »? Un de plus!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire