2015.12.05. Le ministère des Transports du Québec n’apprécie sans doute pas la présence de l’OQLF. Il a imposé, il y a quelques mois, l’affreuse expression « pont d’étagement » plutôt que d’adopter « pont routier » ou « saut-de-mouton ». S’il avait autorité sur la construction résidentielle, il adopterait « maison d’étagement »! Dans le passé, il nia la distinction qu’on peut faire en français entre un « détour » et une « déviation ». Actuellement (décembre 2015), le ministère annonce sur les autoroutes : « Radars photos / Nouveaux sites cet automne ». Pour la majorité des francophones, un site est avant tout un endroit pittoresque. Le mot a un sens plus restreint qu’en anglais. Pour le ministère, il est l’emplacement d’un radar routier! Dans quelques mois, peut-être dira-t-on que des bornes kilométriques sont installées sur de nouveaux sites… avec perspective sur la chute Montmorency ou sur le Cap-aux-Diamants! Mais « Nouveaux radars photos cet automne » n’aurait pas eu le même charme ni le même impact que « Nouveaux sites cet automne »!
samedi 13 février 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Frapper (!) une fourgonnette (2026)
2026-05-05. Les habitués du Journal de Québec auront peut-être été surpris en lisant la phrase : «Le conducteur d’une automobile […] aurait ...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire