2017.09.14. On ne peut reprocher à l’Université Laval de négliger les entourloupettes pour annoncer les #avant-matchs et les «tailgates ». L’affiche porte, en gros caractères, «Les avant-matchs de football des diplômés » et la légende reprend les mêmes mots. Mais la manchette ou surtitre du message reste « Le tailgate officiel des diplômés de l’UL ». C’est d’ailleurs cette dernière manchette qu’il faut cliquer dans CyberContact de la faculté des sciences sociales (daté de septembre) pour parvenir à l’affiche rédigée en français. En somme, on fait une affiche en français mais pour y arriver il faut passer par l’anglais. Et rien n'explique l'utilisation du pluriel en français et le singulier en anglais.
mardi 16 février 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Tournures: Dans le cadre de... (2026)
2026-02-01. Le Multi dictionnaire précise au sujet de la tournure « dans le cadre de… » : «Au sens de ‘à l’occasion de’, l’emploi de la locu...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire