2016.12.02. Un journaliste du Soleil présente une émission qui sera à l'horaire de la télévision de Radio-Canada l’été prochain (2 décembre, p. 33). Il ne connait qu’une expression pour la qualifier : un talk-show. Il utilise le mot à quatre reprises sans trouver un seul équivalent français. Il pourra exciper du fait que l’Office juge l’expression anglaise acceptable et qu’on la place en première place avant «émission causerie », avant «interview-variétés», avant «infovariété», etc. Mais il y déjà là une possibilité d’aligner quelques synonymes. France Terme propose, depuis 2005, «débat-spectacle» et «émission-débat». Un correspondant suggère «propos-vision». Un autre néologisme a été lancé au cours des ans : «conversade ». Les propositions ne manquent donc pas. Il est un élément important à retenir : les journalistes devraient, devant les mots anglais qu’on est forcé d’importer, faire connaître au lectorat des solutions de rechange, s’essayer eux-mêmes à la néologie et lancer des ballons d’essai. Cela fait partie de leur champ de compétence.
vendredi 19 février 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire