2013-06-12. La traduction est souvent un guet-apens. On y tombe, en matière de système d'égout, quand on rend « manhole » par « trou d'homme ». Cette dernière expression est un calque intégral: on ne peut faire mieux ou pis. En français, le « trou d'homme » est un PUITS DE VISITE des canaux d'égout qui coulent sous les rues. On appelle aussi ce puits « regard de visite» ou simplement « regard » lorsque le contexte s'y prête. Les piétons n'ont pas accès à ces espaces. Ils n'en voient que le couvercle, le tampon ou l'écoutille. On notera en passant que le puits de visite n'est pas, en français tout au moins, une bouche d'égout, laquelle est fermée par une grille.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire