2021-03-25. Les Québécois, du premier des défenseurs de la langue au dernier des «joualisants», répètent les tournures calquées sur l’anglais. On relève, sous la signature d’un défenseur, dans la page Idées du Devoir (24 mars, p. A7) l’expression «à tout événement…». Une courte visite au Multi dictionnaire… indique qu'elle est un calque de l’anglais «at all events» ou «in any event». Selon le professeur Meney, il serait un anglicisme de maintien : on l’utilise en raison de sa proximité avec la tournure anglaise. Nombreuses sont les expressions équivalentes : en tout cas, dans tous les cas, de toute façon, quoi qu’il en soit, peu importe, d’une manière ou d’une autre, cela dit… Bref, il n’y a aucune raison de ne pas passer au français!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire