2021-03-25. Les Québécois, du premier des défenseurs de la langue au dernier des «joualisants», répètent les tournures calquées sur l’anglais. On relève, sous la signature d’un défenseur, dans la page Idées du Devoir (24 mars, p. A7) l’expression «à tout événement…». Une courte visite au Multi dictionnaire… indique qu'elle est un calque de l’anglais «at all events» ou «in any event». Selon le professeur Meney, il serait un anglicisme de maintien : on l’utilise en raison de sa proximité avec la tournure anglaise. Nombreuses sont les expressions équivalentes : en tout cas, dans tous les cas, de toute façon, quoi qu’il en soit, peu importe, d’une manière ou d’une autre, cela dit… Bref, il n’y a aucune raison de ne pas passer au français!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire