2021-02-25. Constate-t-on un problème de circulation à un carrefour, on y ajoute un feu de circulation. Si les journaux passent outre à la signification des mots, il faudrait au moins mettre un feu clignotant dans les répertoires correctifs. Cela permettrait sans doute aux rédacteurs de s’arrêter quelques minutes à la difficulté annoncée, à la manchette ainsi rédigée : «L’aéroport de Québec anticipe un déficit…» (Le J. de Qc, 25 février, p. 17). Cela veut dire qu’on réalise illico le déficit prévu dans les mois à venir. On le fait d’avance. Cela serait une décision surprenante. On sait bien que le sens donné au verbe dans le titre relevé est emprunté à l’anglais, c’est-à-dire «appréhender», «espérer», «prévoir». Le grammairien Gérard Dagenais note toutefois que ces sens courants en anglais contemporain, le français les a partagés il y a trois cents ans. Voilà un motif de plus, à côté de la facilité et de l’air du temps, de négliger les feux clignotants.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire