2021-03-11. «William Rainville, un employé de chez Desjardins» (Le J. de Qc, 10 mars, p. 2). On comprendrait si Chez Desjardins était la raison sociale d’un marchand de vêtements… Mais on parle ici des Caisses Desjardins. On peut dire qu’on va chez Desjardins même s’il s’agit d’un établissement bancaire. Jusqu’à maintenant, c’était le type de problèmes dont on parlait à propos de la préposition. Mais «…de chez Desjardins»? On aurait pu dire : «du côté de chez Desjardins» comme «Du côté de chez Swann», c’est-à-dire avec un complément de lieu. À la limite, on peut dire que la tournure est plus que familière et qu’on l’aurait pardonnée à un témoin. Mais pas à un journaliste. Les réviseurs du journal – il en faut toujours - auraient dû rectifier l’expression et écrire «un employé de Desjardins».
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire