2017.11.15. «Le mot ‘fuck’… n’a pas en français la même connotation vulgaire qu’en anglais », telle est l’avis du Conseil canadien des normes de la radiotélévision («Le mot ‘F- -K’ n’est plus vulgaire», Le Devoir, 14 novembre, p. A 7). L’interjection n’est pas française et nombre de Québécois en ignorent sans doute le sens original : «Va te faire foutre», «Va te faire niquer», «Va te faire mettre», «va te faire enculer»… Quand les francophones l’emploient, ils lui donneraient un sens très atténué : «merde!», «putain!», «bordel !», «putain de merde! », «putain de bordel de merde!». Règle générale les Québécois, bousculés par la force de l’anglais, sont portés à donner des significations anglaises ou américaines à des mots français (une «place» devient souvent un immeuble, une «alternative», une solution de rechange, le «meilleur vendeur», un produit, une «fournaise», une chaudière). Le cas de «F - - K» va en sens inverse : on donne un sens propre (!), atténué, à l’interjection anglaise. Oui ! anglaise ou américaine.
vendredi 26 mars 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire