2017.11.15. «Le mot ‘fuck’… n’a pas en français la même connotation vulgaire qu’en anglais », telle est l’avis du Conseil canadien des normes de la radiotélévision («Le mot ‘F- -K’ n’est plus vulgaire», Le Devoir, 14 novembre, p. A 7). L’interjection n’est pas française et nombre de Québécois en ignorent sans doute le sens original : «Va te faire foutre», «Va te faire niquer», «Va te faire mettre», «va te faire enculer»… Quand les francophones l’emploient, ils lui donneraient un sens très atténué : «merde!», «putain!», «bordel !», «putain de merde! », «putain de bordel de merde!». Règle générale les Québécois, bousculés par la force de l’anglais, sont portés à donner des significations anglaises ou américaines à des mots français (une «place» devient souvent un immeuble, une «alternative», une solution de rechange, le «meilleur vendeur», un produit, une «fournaise», une chaudière). Le cas de «F - - K» va en sens inverse : on donne un sens propre (!), atténué, à l’interjection anglaise. Oui ! anglaise ou américaine.
vendredi 26 mars 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire