2017.11.16. Comment se fait-il qu’une entreprise de l’importance d’Avalanche produit un cahier publicitaire portant la date «16 au 26 novembre 2017) et l’accroche «Grande vente pré-saison… / Rabais de 10 % à 50 %». Tous les professionnels de la langue savent ou devraient savoir qu’on a affaire à un anglicisme. Les services linguistiques de l’État précisent : «…le substantif ‘vente’ désigne l’action de vendre, le fait de céder un bien contre une somme d’argent ou la mise en vente de marchandises. / Contrairement à l’anglais ‘sale’, qui peut avoir le sens de « vente à prix réduit », ‘vente’ ne signifie pas « aubaine, promotion, rabais, réclame, solde », ni « liquidation ». Son emploi en ce sens constitue un anglicisme» (Banque de dépannage…). Si l’expression «vente pré-saison» constitue un calque sémantique, «grande vente» ne l’est pas moins. Avalanche pèche peut-être pour la première fois. Si c’est le cas, on lui pardonnera. Au moins peut-on espérer qu’elle ait le ferme propos de ne plus recommencer!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire