2019-12-23. Les gestionnaires du Grand Marché de Québec annoncent l’horaire du temps des fêtes à l’aide d’une affichette : Horaire du temps des fêtes / Horaire régulier …. / Exceptions…». L’anglicisme qu’on y croit dissimulé en est-il vraiment un? Les clients se poseront peut-être la question : «Horaire régulier» , serait-ce un franglicisme? On le voit trop souvent il est vrai : on le fait qualifier des prix et des tarifs, des aliments et des employés, des réunions et des comptes. Ici, «Horaire régulier» serait pris dans le sens d’horaire «courant», «habituel», «ordinaire», «normal». L’Office québécois de la langue note : «L’adjectif ‘régulier’ peut avoir plusieurs sens en français, mais son emploi au sens de ‘normal’ est un calque de l’anglais ‘regular’. On doit donc éviter… ‘horaire régulier’... » (Vocabulaire des relations professionnelles, 2009). Une hypothèse : l’emploi d'«horaire régulier» au sens d'«horaire courant» ou «habituel» ne serait-il pas, dans ce cas précis, un anglicisme de fréquence (comme «stationnement additionnel» au sens de « … supplémentaire»)?
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2025.05.12. Ce serait déjà un anglicisme que d’écrire «… l’école des Bâtisseurs accueille des élèves du programme régulier ». Mais on fait...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire