2016.06.20. Il est des mots anglais inutiles en français. Ou tout au moins aisément remplaçables. Malheureusement, les « haut-parleurs » de la radio et de la télévision les ont souvent sur le bout de la langue alors que les mots du lexique français quotidien ne leur viennent pas à l’esprit. Les auditeurs de la première chaîne auront entendu un l’excellent chroniqueur en matière internationale se contenter de l’expression « Ceux qui font du monitoring… » (16 juin, 15 h 56). En France, on a proposé « monitorage » il y a quatre décennie. Ici, l’OQLF a officialisé le terme depuis. Usito, qui n’est pas très sévère à l’égard des mots anglais, écrit pudiquement à son égard : « … critiqué comme synonyme non standard de monitorage ». Ce dictionnaire et le Petit Robert ont des entrées au mot français. Mais leur présence ne suffit pas à répandre le mot parmi l’auditorat. Encore faut-il que chroniqueurs et notables des ondes s’en servent et habituent les auditeurs à la sonorité du mot.
mercredi 24 mars 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire