2012.12.26. Pourquoi prononce-t-on a-wai et non a-wa-i au réseau français de Radio-Canada? quand il est question de Hawaï (constatation faite lors des nouvelles de la Première chaîne, 14 h, 26 décembre). On comprend que le réseau d'État veuille respecter les prononciations anglaises des toponymes du Canada et les prononciations françaises pour ceux du Québec et du Canada français. Mais pourquoi appliquer la règle aux États-Unis? Et pourquoi la négliger quand on a affaire à des noms russes, norvégiens, boliviens, asiatiques ou moyen-orientaux? L'avenir du français, au Québec, se joue sur de nombreuses petites choses, sans importance prises individuellement, mais importantes globalement
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire