2012.12.26. Pourquoi prononce-t-on a-wai et non a-wa-i au réseau français de Radio-Canada? quand il est question de Hawaï (constatation faite lors des nouvelles de la Première chaîne, 14 h, 26 décembre). On comprend que le réseau d'État veuille respecter les prononciations anglaises des toponymes du Canada et les prononciations françaises pour ceux du Québec et du Canada français. Mais pourquoi appliquer la règle aux États-Unis? Et pourquoi la négliger quand on a affaire à des noms russes, norvégiens, boliviens, asiatiques ou moyen-orientaux? L'avenir du français, au Québec, se joue sur de nombreuses petites choses, sans importance prises individuellement, mais importantes globalement
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire