2021-03-14. Note adressée à madame I. Mathieu (le Soleil). Vous écrivez au sujet du procès d’un adjudant des Forces armées du Canada, procès en cours : «Les représentations sur la peine auront lieu par la suite» (Le Soleil, 13 mars, p. 11). Le mot ‘représentation’ est ici un calque sémantique ou un ‘anglicisme d’habitude’. En anglais, le mot désigne un exposé des faits et une argumentation. Ce n’est pas le cas en français. On a écrit «On use et on abuse du terme… La vogue de ce terme au Québec… s’explique par l’influence de l’anglais…» (Difficulté du langage du droit au Canada). Aussi aurait-il été préférable de dire : «Les observations sur la peine…», notions recouvrant à la fois la réquisition de la Couronne et la proposition de l’avocat de l’accusé.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire