2021-03-19. La chroniqueuse Aurélie Lanctôt a accompagné une factrice tout le long de sa «route» quotidienne. Elle rapporte fidèlement les paroles de cette dernière «… avant de démarrer ma route», puis elle écrit «Sa route résidentielle commence…» et «… les routes ne sont pas conçues en fonction d’une distance…» (Le Devoir, 19 mars, p. A7). Il y a un demi-siècle, on disait : «la ronne (run) du facteur ». Il y a un petit progrès, tout petit! Le mot anglais est mis de côté et on emploie un faux-ami. Les dictionnaires de traduction rendent le mot anglais «route» par «tournée», mais non par «route», quand on veut désigner le circuit régulier fait par les boulangers, les laitiers, les livreurs de journaux ou par les facteurs. Bref, un anglicisme de plus à surveiller, mais il est bien masqué celui-là.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire