2014.10.19. L’humoriste Jean-François Mercier fait fond sur la qualité comique des sacres, sur une langue joualisante et anglicisée. Il fait de même dans la vie quotidienne comme l’illustre une phrase reproduite dans le Soleil à la suite d’une longue entrevue : « … les mères ont mis leur vie sur le hold pour nous élever et elles nous le font savoir… ça serait le fun que tu ne scrappes pas la tienne » (Le Soleil, 18 octobre, A2-A4). Faut-il lui faire confiance et croire qu’il aurait pu traduire tout cela en français pour un journal abidjanais ou genevois? Et dire : les mères québécoises ont fait une pause dans leur vie et il serait merveilleux qu’un enfant ne gaspille pas sa propre vie. Il faut lire l’entrevue : elle est très riche de mauvais exemples (mon point, c’t’assez tabarnak, bracket, je trippe, marde¸etc.).
jeudi 18 mars 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Bagels ou baguels ?
2024.04.01. Les bagels que l’on trouve sur le marché pourraient être des baguels. En français, cela va sans dire! Selon Lionel Meney, «bagel...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire