2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’entreprise, mettent la clé sous la porte, ferment les livres, etc. Certaines expressions se trouvent dans l’article publié sous la plume d’Ian Bussières dans le Soleil du 18 octobre (p. 2), d’autres, non. Le titreur avait donc le choix mais il lui fallait faire mieux. Il a trouvé « Woodstock en Beauce tire la plogue ». Il a eu la prudence de guillemeter l’expression « tirer la plogue ». Le franglicisme « plogue » est la transcription phonétique du mot anglais « plug » signifiant « prise de courant ». C’est déjà un bel effort : on n’a pas réussi avec « fonne », « baguel », « iglou », mais on a « lousse », « toune » et, souvent, « coquetel ». Le français québécois n’utilise pas toujours les mots ou les idiotismes français qu’il néglige mais il donne à l’occasion une graphie française aux mots anglais empruntés.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Exclamations: Fuck!
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
-
2023-09.01. Comment les chefs d’antenne devraient-ils prononcer « Airbnb » à Radio-Canada? Les principes directeurs portant «qualité du fra...
-
2024.03.01. La chroniqueuse Josée Blanchette aime bien parsemer ses textes de mots anglais. L’habitude fait partie de son style. Dans le Dev...
-
2014.10.20. Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin à l’ent...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire