2021-03-27. Quel charabia! Quel titre de fonction! à l'Aéroport Jean-Lesage: «Sophie Lefrançois, , conformité
et gestion immobilière» (Le Soleil, 27 mars, p. 67). En Suisse, on dirait
«voilà du Secrétaire corporative français fédéral!». Malheureusement,
l’exemple est parfois suivi au sein de l’administration québécoise. Pourtant,
une telle juxtaposition des mots ne passerait pas dans une rédaction d’élèves
de niveau secondaire. Mais il y a aussi l’expression «secrétaire corporative»,
traduction littérale de «corporate secretary». Le répertoire fédéral ignore
pourtant la traduction et privilégie «secrétaire général». On peut faire
l’hypothèse qu’à Ottawa comme à Québec, les ministères et les sociétés d’État
contournent assez facilement les conseils de leurs services linguistiques.
dimanche 28 mars 2021
Secrétaire corporative (2021)
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire