2021-03-27. Quel charabia! Quel titre de fonction! à l'Aéroport Jean-Lesage: «Sophie Lefrançois, , conformité
et gestion immobilière» (Le Soleil, 27 mars, p. 67). En Suisse, on dirait
«voilà du Secrétaire corporative français fédéral!». Malheureusement,
l’exemple est parfois suivi au sein de l’administration québécoise. Pourtant,
une telle juxtaposition des mots ne passerait pas dans une rédaction d’élèves
de niveau secondaire. Mais il y a aussi l’expression «secrétaire corporative»,
traduction littérale de «corporate secretary». Le répertoire fédéral ignore
pourtant la traduction et privilégie «secrétaire général». On peut faire
l’hypothèse qu’à Ottawa comme à Québec, les ministères et les sociétés d’État
contournent assez facilement les conseils de leurs services linguistiques.
dimanche 28 mars 2021
Secrétaire corporative (2021)
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire