2021-03-08. Madame Pelletier, Quand on aborde le sujet des gym(nases) et de leur équipement, des vélos en particulier, on a le choix entre les expressions «vélos stationnaires», «vélos d’exercice», «vélos d’intérieur»…. Vous avez choisi le pire dans l’article publié le 7 mars dans le Soleil numérique : «vélo stationnaire°. Les dictionnaires à portée de clavier ou de main notent qu’on le critique, que l’adjectif traduit littéralement de l’anglais n’a pas le sens qu’on veut lui donner en français. En gros, est stationnaire un objet qui reste en place momentanément et qui se déplace grâce à son propre pouvoir à l’occasion. Aussi le Grand dictionnaire terminologique, Usito et le Multi recommandent-ils «vélo d’intérieur» ou «vélo d’exercice» pour les gymnases ou les gyms. Peut-être pourriez-vous faire ajouter une note au guide de rédaction de la coopérative.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
One-man show (2025)
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
-
2025-02-05. Encore un don « historique »! Un rez-de-chaussée du Journal de Québec proclame : «La Fondation du CHU de Québec reçoit un don hi...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2023-03-17. On a donné le sur-titre «Rituels funéraires anticipés» à un article du cahier spécial du Devoir patronné par la Corporation d...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire