2021-03-08. Madame Pelletier, Quand on aborde le sujet des gym(nases) et de leur équipement, des vélos en particulier, on a le choix entre les expressions «vélos stationnaires», «vélos d’exercice», «vélos d’intérieur»…. Vous avez choisi le pire dans l’article publié le 7 mars dans le Soleil numérique : «vélo stationnaire°. Les dictionnaires à portée de clavier ou de main notent qu’on le critique, que l’adjectif traduit littéralement de l’anglais n’a pas le sens qu’on veut lui donner en français. En gros, est stationnaire un objet qui reste en place momentanément et qui se déplace grâce à son propre pouvoir à l’occasion. Aussi le Grand dictionnaire terminologique, Usito et le Multi recommandent-ils «vélo d’intérieur» ou «vélo d’exercice» pour les gymnases ou les gyms. Peut-être pourriez-vous faire ajouter une note au guide de rédaction de la coopérative.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Halloween (2025)
2025-11-02. C’était l’ Halloween hier. La graphie du mot fait l’unanimité. Mais on rencontre à l’occasion une variation : Hallowe’en. C’est...
-
2025-09-19. Jusqu’à maintenant, l’expression « fling flang » n’a pas obtenu la moindre place dans les dictionnaires tant d’usage que correct...
-
2025-11-27. Le sur-titre « ’Fling-flang’ au PLQ» précède la manchette «L’Upac rencontre Marwah Rizqy» à la Une du Journal de Québec (27 nov...
-
2025-06-01. Monsieur Claude Villeneuve, chef de l’opposition au conseil municipal de Québec, utilise une expression anglaise quand il s’agit...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire