2017.11.21. L’incapacité de Marie-Philip Poulin, une attaquante étoile de l’équipe de hockey du Canada, de dire en français ce que les Américains ou les Canadiens appellent un «wake-up call» (Le Devoir, 22 nov., B 4) : signal de réveil, signal d’alerte, avertissement, coup de semonce, mise en garde, etc., est l’occasion de rappeler une citation datant de 1957 du politique Paul Gouin (1898-1976) : «Combien de fois, dans la conversation, un mot, une expression anglaise nous vient d’abord à l’esprit pour désigner un objet, pour colorer un fait d’un certain qualificatif. Le mot anglais surgit spontanément à notre propre insu et à notre grand surprise…Et là, très souvent, faute de se donner la peine d’un effort laborieux, nous nous contentons d’américanismes…/… Chacun de nous doit fournir l’effort nécessaire pour trouver le français correct, l’expression précise ». (Écrits et discours 1932-1964; Montréal, 2017, p. 258). Chacun? Même une joueuse de hockey? Même une Beauceronne?
vendredi 26 mars 2021
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Historique ? (2025)
2025.03.01. On a tendance à qualifier d’ historique bien des faits qui ne le seront que dans quelques décennies. Le traducteur André Racic...
-
2021-10-02. Racisme «systémique»? Que veut dire l’adjectif? Que le racisme serait élaboré, pensé, commandé, mis en page et mis en vigueur, ...
-
2016. La saison des travaux routiers est courte en territoire québécois. Aussi se rend-on compte aisément que les détours obligatoires, d...
-
2022-04-06. Les journaux devraient demander aux journalistes de prendre connaissance des notes linguistiques des collègues. Par exemple, cel...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire